Dove cercarti?


 

Come sarà la mia voce

quando non potrò più parlarti?

Il tuo volto ai miei occhi oscurati?

E dei nostri ricordi? Dei Sogni?

In quale lago

si immergerà il nostro amore

e quali mappe per trovarlo intatto

qualora potesse ancora servire?

Intanto mia figlia mi chiama.

Giovane,

come gioventù che non ricordo,

bella come sono belli i suoi anni.

Ricca dei suoi capelli neri

e dell’entusiasmo dell’inizio…

mi indica la luna,

mi obbliga fuori della solitudine,

guarda, mi urla. Un ultimo spicchio rosso!

Su un’ampia corona nera, aggiungo.

Come sarà la mia voce

quando non avrà suono?

Cosa vedrò oltre il niente assoluto?

In quale terrà potrò cercarti?

___

Abner Rossi

sabato 6 febbraio 2016

Come tu sai


 

 
Sono il Re di una giorno da inventare,


vivo soltanto se mi sei Regina

quando la sera vago e non mi trovo.

Non è d’amor che scrivo mia signora,


sono soltanto un vecchio non redento

che brucia gli anni come fosser carta.

***

Abner©Rossi

il martedì 2 febbraio del 2016

E stanno tutti bene


 

Fosse stata di fuoco la promessa

non si sarebbe spenta al primo gelo.

Felicità scomparve all’improvviso

di fronte a un bivio non visto

di due strade che avevi costruito

a mia insaputa, forse nottetempo,

quando, fatto all’amor, infin si sogna.

Come tu sai può portar lontano

ciò che preme sul cuor quando si è soli

quando desiderio muta in pensiero,

quando libertà bussa alla porta.

Io stavo bene come prigioniero

dello star con te da tanto tempo,

tu prigioniera non lo sei mai stata

e non sai niente delle mie catene.

Abner Rossi

(31 gennaio 2016)

Mio capitano


 

Era ancora alta in cielo luna piena,

mio buon Francisco, ricordi la partenza?

Gabbiani a salutarci, le lor grida.

Partimmo dopo lunga bonaccia

era gennaio, quando si fece scirocco

alle bandiere di coffa, il via alle corde

il canto marinaio era conquista.

Facile ai Magi fu partir per Cristo,

c’era una stella in alto da seguire,

per noi, mio capitano, fu d’impresa

partire per una rotta mai seguita

partire per a Cristo ritornare.

Sei furon le lune, sette i chiodi,

la nave parlava gli schianti della Croce

ad ogni onda che parea leggenda

come i cavalli dell’Apocalisse.

E dell’Apocalisse furono notti

feroci come amore quando è vivo

io mozzo, giovane ispanico convertito,

tu capitano di ben altre imprese.

Fummo più spesso sull’abisso appesi

poi terra ci salvò, apparve un golfo

che sembrava le braccia del Signore,

quel verde di foresta e quella sabbia,

dove ponemmo un giorno gli stivali,

dove gli schioppi marinai fecer mattanza,

sembrò all’improvviso Paradiso.

Ci inginocchiammo…

Pregammo infine per il nostro amore.

Abner Rossi

giovedì 28 gennaio 2016

la poesia


 

Forse da un riflesso di follia,


da un’ombra in ritardo persa per strada.

Forse da un mare d’inverno,


da un bacio che sfuma in ricordo

nascosto in un luogo lontano.

Forse io chiama poesia


il lento assopirsi di un lungo passato.

O forse poesia è solo se stessa


senza alcun altro motivo.

Mi prende o mi lascia, mi segue,


mi chiama, si scrive,


mi segna la faccia di linee e di curve

e quando le dico che l’amo

si sente invecchiata e va via.

Abner©Rossi


mercoledì 27 gennaio 2015

Les cent visages de la femme aimée


 

La femme aimée a beaucoup de prénoms,

elle résume tous les ans que j’ai vécus,

elle prépare ceux d’un ou de plusieurs avenirs

et ses baisers ont bien des saveurs.

Elle a maints âges.

Elle semble une enfant

qui s’amuse encore à jouer,

en meme temps elle est mûre,

elle écrit l’histoire tandis qu’elle la gomme,

elle est nouvelle comme une fleur en bouton,

dans mes souvenirs elle se fane et puis renaît.

Elle est si haute que les ombres que je projette,

ses cheveux sont courts et couleur d’ambre,

elle devient blonde quand le blé est blond

et a une chevelure noire quand la nuit est noire.

Finalement la femme aimée a tant de visages,

des nuances infinies, mille senteurs.

Elle vit dans un gratte-ciel de campagne,

se baigne dans des fleuves coulant en montée,

elle fréquente des grottes où il fait plein jour

elle m’emmène souvent dans un monde différent,

elle est une et plusieurs femmes en rond,

elle raconte des fables et les transforme en vie.

C’ est une seule femme se masquant en plusieurs

et a toujours un baiser collectif à la bouche.

C’est une porte conduisant à une autre porte,

un conte qui se termine

un mot que je ne connais pas encore.

C’ est une femme vraie comme nulle autre

et chacune d’elles a fait de moi un homme.

—-

Les cent visages de la femme aimée è la traduzione

di Fabrizia Dal Corso della Poesia di Abner Rossi,

I cento volti della donna amata”

 

 

Sans-abri


 

Désormais toi, tu as vieilli, moi, je suis fatigué

et mes yeux ne voient plus bien,

ils rendent flous tes contours,

et ne mettent plus à feu les figures,

mais en mon for intérieur je te retrouve intacte,

la photo parfaite de notre première rencontre,

une belle image qui ne change pas

avec la fuite féroce de mon temps.

Tu étais sur le trottoir à quelques mètres

de mes cartons, de toute ma maison,

tu passais rapidement, tu ne m’as pas vu,

caché comme je l’étais, à cause du froid,

sous cet arc ancien sous le vent,

mais tu as détruit à jamais mon destin,

mon errance sans but,

ma marche décidée vers le néant,

mon refus d’avoir un sens.

Je t’ai donné un nom vraiment à moi

la seule chose que je pouvais te donner

la seule chose que je pouvais faire

pour te lier, serrée, à ma fantaisie ,

à des désirs que je ne devais pas avoir,

à des désirs, qu’il fallait effacer.

Je voudrais avoir bu moins de vin,

être resté celui que j’étais autrefois,

hélas, mes poches étaient maintenant vides,

j’étais un déchet et je l’aimais bien

j’étais quelque chose qui nétait pas vivant…

moins que rien, un Monsieur Personne

qui vit de pitié et en est content.

Pendant de nombreuses années tu as brisé mon dessin,

tu marchais sur le trottoir à quelques mètres

de mes cartons, de toute ma maison,

tu passais rapidement , tu ne m’as pas vu,

sous cet arc ancien sous le vent,

ou à son ombre appuyé contre le mur.

De là j’ai vu toute ta vie,

j’ai vu un homme pour un laps de temps,

ensuite j’ ai vu grandir tes enfants,

tes rides paraître, tes cheveux devenir gris

je t’ai vue, au fil des ans

je t’ai vue vieillir et tu étais belle.

Je t’appelais en moi-même à voix basse

par le nom que je t’avais donné,

ce nom qui pour moi n’appartient qu’à toi,

la seule chose que je pouvais donner,

la seule chose que je pouvais faire

pour t’enchaîner à ma fantaisie,

pendant que je laisser aller mon voyage

en restant avec toi dans mon coeur et dans mes yeux,

sans bouger d’un mètre de ma place.

—-

 

Fiorenza©Dal Corso

traduzione di una poesia di Abner©Rossi

titolo origianale “Homeless”

 

Iscriviti

Ricevi al tuo indirizzo email tutti i nuovi post del sito.

Segui assieme ad altri 315 follower